Durante gravidez, intérprete de Libras viraliza ao acompanhar ensaio de juninas no Acre: 'Faço com amor'
Grávida de 9 meses, intérprete de Libras traduz apresentações no AC A intérprete de Libras Luciana Araújo, de 39 anos, passou os últimos meses conciliando os preparativos para a chegada do segundo filho com a rotina intensa de ensaios e apresentações juninas em Rio Branco. Até os últimos dias da gestação, ela acompanhou de perto os ensaios, traduziu a letra das músicas, diálogos e emoções para o público surdo. (Veja o vídeo acima) ✅ Participe do canal do g1 AC no WhatsApp E u
Grávida de 9 meses, intérprete de Libras traduz apresentações no AC A intérprete de Libras Luciana Araújo, de 39 anos, passou os últimos meses conciliando os preparativos para a chegada do segundo filho com a rotina intensa de ensaios e apresentações juninas em Rio Branco. Até os últimos dias da gestação, ela acompanhou de perto os ensaios, traduziu a letra das músicas, diálogos e emoções para o público surdo. (Veja o vídeo acima) ✅ Participe do canal do g1 AC no WhatsApp E um desses ensaios viralizou nas redes socais. Aos nove meses de gestação, Luciana chamou atenção pela disposição na reta final da gravidez. Klarc nasceu no último sábado (6) em Rio Branco. Há 10 anos atuando como intérprete de Libras e há cinco integrando o espetáculo junino, Luciana é responsável por tornar acessíveis as apresentações da Junina Pega-Pega. Antes de subir ao palco, ela passa meses estudando letras de músicas, personagens, enredos e expressões para adaptar todo o conteúdo à Língua Brasileira de Sinais (Libras). “Quando o público surdo vai assistir a uma apresentação, quer sentir a emoção. Não têm a audição, mas têm a vibração. Se a quadrilha cresce no espetáculo, o intérprete precisa crescer junto para transmitir tudo isso por meio da expressão corporal e facial”, explica. Ao g1, Luciana contou que pretende seguir nas apresentações e que busca alternativas para garantir a continuidade da acessibilidade nos espetáculos durante o período de resguardo. “Quero continuar interpretando. Vamos avaliar como vai ser esse período, mas, se eu tiver condições, quero continuar. A acessibilidade não pode parar”, afirma. LEIA MAIS: Mãe vende doces no AC para arrecadar recursos e levar filha para tratamento no Rio de Janeiro Família de bebê de 1 ano com crises convulsivas luta por diagnóstico no Acre: 'Morrendo a cada dia' 'Gesto de amor', diz mãe que adotou crianças autistas e vende salgados para sustentar os filhos no Acre Entre as possibilidades estudadas pela equipe está a interpretação de forma remota, com a transmissão da janela de Libras em telões ou lives durante as apresentações. A intérprete destaca ainda que acompanhar os ensaios da quadrilha é parte essencial de todo o processo. Ligação com a junina A ligação de Luciana com o movimento junino começou muito antes. Ela entrou para a Junina Pega-Pega em 2001, ainda adolescente, após ser convidada por uma amiga para assistir a um ensaio na Escola Álvaro Vieira da Rocha. O que começou como uma atividade ligada aos festejos escolares acabou se transformando em uma relação de quase três décadas. Hoje, ela soma 28 anos de história dentro da agremiação, onde já exerceu diversas funções, como integrante da equipe de apoio e coordenadora. Interpretação em Libras A interpretação em Libras passou a integrar o espetáculo em 2022. A iniciativa surgiu após integrantes da quadrilha assistirem a uma apresentação de outro grupo junino que incluía uma personagem surda. Segundo Luciana, a representação incomodou pela forma como tudo estava sendo retratado e motivou uma discussão sobre inclusão dentro do movimento junino. “Não gostei da maneira como essa pessoa estava sendo representada. A acessibilidade aparecia de forma pejorativa, como piada. As pessoas ainda associam muito a ideia do surdo-mudo, um termo que nem usamos mais. Nem toda pessoa surda é muda”, explica. Há cinco anos, Luciana Araújo traduz músicas, enredos e emoções dos espetáculos juninos para o público surdo por meio da Língua Brasileira de Sinais (Libras) Arquivo pessoal A partir dessa conversa, surgiu o convite para que Luciana levasse a interpretação em Libras para dentro do espetáculo. Ela aceitou a proposta, mas defendeu que a acessibilidade estivesse presente em toda a apresentação e não apenas em momentos específicos. Naquele ano, a quadrilha se tornou a primeira do Acre a contar com interpretação em Libras durante toda a apresentação. A iniciativa acompanhou a agremiação até o Festival Nacional de Quadrilhas, em Belo Horizonte (MG). Luciana relembra que nenhuma das demais participantes possuía tradução integral do espetáculo. “Foi o ápice da minha profissão. Fui a primeira intérprete a fazer a acessibilidade completa de uma apresentação de quadrilha em um festival nacional”, conta. Desde então, ela acompanha todas as apresentações do grupo, desde eventos em escolas e comunidades até os maiores festivais juninos do estado. Luciana conciliou a maternidade com a rotina de ensaios e apresentações como intérprete de Libras na Junina Pega-Pega Arquivo pessoal Trajetória e maternidade O primeiro filho, Kalleo, de 1 ano e 2 meses, nasceu em abril do ano passado. Assim como na segunda gravidez, Luciana também acompanhou os ensaios e apresentações até o final da gestação. Mesmo com a rotina intensa, a cultura popular continuou ocupando espaço na vida da família. Durante o Circuito Junino do ano passado, Luciana levou Kalleo para acompa
📌 Kaynak
Bu özet Globo G1 (BR) kaynağından otomatik derlenmiştir. Tamamı için orijinal habere gidin.
Orijinal haberi oku →